Interneta žurnāls "Satori" aicina uz publisku diskusiju "Kāpēc to nevar lasīt latviski? "Satori" saruna par literatūras tulkojumiem", kurā nozares eksperti sarunāsies par baltajiem plankumiem latviski tulkotās literatūras ainavā. Saruna notiks jaunā valodfestivāla "Avots" laikā 2. februārī plkst. 16.30 Ģertrūdes ielas teātrī.
Starp 10 pasaules lielākajām valodām ir, piemēram, ķīniešu (mandarīnu), arābu, portugāļu, indonēziešu valoda, tomēr latviski tulkotās literatūras ainā tās ir mazās valodas, jo tulkojumi no tām iznāk ārkārtīgi reti.
Ielūkojoties Latvijas Nacionālās bibliotēkas datos par izdevējdarbības tendencēm Latvijā, atklājas, ka 80 % latviski tulkotās prozas (2020–2023) ir sarakstīta piecās valodās – angļu, vācu, franču, zviedru un krievu. Kas ir baltie plankumi latviski tulkotās literatūras kartē? Kādas vēsmas valda izdevējdarbības ainā, un vai varam cerēt uz jaunu tulkotāju paaudzi, kas mūs iepazīstinās ar līdz šim gandrīz svešajām literārajām tradīcijām?
Sarunā piedalīsies izdevniecības "Jānis Roze" un Grāmatizdevēju asociācijas vadītāja Renāte Punka, tulkotājs, redaktors Vilis Kasims, literatūrzinātnieks, LU Āzijas studiju nodaļas vadītājs Kaspars Kļaviņš un tulkotājs Dens Dimiņš. Sarunu vadīs interneta žurnāla "Satori" galvenais redaktors Andrejs Vīksna.
Saruna norisināsies latviešu valodā. Vairāk par valodfestivālu "Avots" šeit.
0